文化传播不应只顾“雅”不理“俗”
[中艺网 发布时间:
2013-10-15]
最近,习近平主席在马来西亚访问时,谈起歌手梁静茹在中国“广为人知”。无独有偶,今年3月,习主席在坦桑尼亚演讲时,也曾提起中国电视剧《媳妇的美好时代》在坦的热播。这些都是文化在国家交往中起到积极作用的具体例证,生动解答了跨国文化传播如何更具灵活性和更加贴近受众需求的问题,对国家软实力建设很有启发。
梁静茹是流行歌手,《媳妇的美好时代》是流行电视剧。两个例子都属于大众文化范畴。文化传播和建设中,大众文化和高雅文化都起着重要的、不可替代的作用。而对于跨国传播来说,大众文化传播方式较为生动活泼,文化障碍较少,易于为有相当文化差异的社会所接受,为普通的民众所理解。
在文化研究中有个“文化折扣”的概念,就是指在跨文化传播过程中,由于文化差异造成理解的难度,传播会打折扣。有些历史文化积淀较深的作品,固然有其永恒的价值,但在跨文化传播中会受到“文化折扣”的影响。相反,大众文化在传播过程中的“文化折扣”较少,甚至起到事半功倍的效果。大众文化的传播有利于让异国公众了解自己的国家,认识其社会生活和风土人情,产生文化上的亲近感,是文化“软实力”建设和文化“走出去”的题中应有之意。
因此,大众文化的传播应放到和高雅文化同样重要的地位。一些人常常以为只有传播高雅文化和经典文化才是文化传播,这其实是一种较为狭隘的看法。大众文化的作品可能不是经典,但其作用不可替代。没有大众文化的传播,国家当下发展的状况和世态人情就难以为世界所了解,也难以让自己的社会获得鲜活生动的形象。改革开放30多年来,中国大众文化水平也在不断提高,有相当的成果积累,应该将其中的众多优秀的作品和人才纳入跨文化传播的视野。
文化传播是一种关乎精神的工作,需要潜移默化的影响力。“骤雨打荷叶”不如“随风潜入夜”,一切急功近利和过度策划都是文化跨国传播的大敌。提升“软实力”和文化“走出去”,是个长期而艰难的过程。在这个过程中,保持更为灵活的姿态和坚持贴近受众需求至关重要。(张颐武)
注:凡注明“中艺网”字样的视频、图片或文字均属于本网站专稿,如须转载图片请保留“中艺网”水印,转载文字内容请注明来源“中艺网”,否则本网站将依据《信息网络传播保护条例》维护网络知识产权!
相关资讯: